西安标书翻译 西安朗顿招投标文件翻译公司 |
价格: 元(人民币) | 产地:本地 | |
最少起订量:1字 | 发货地:本地至全国 | |
上架时间:2022-10-10 11:10:16 | 浏览量:308 | |
西安朗顿翻译有限公司 | ||
经营模式:商业服务 | 公司类型:国有企业 | |
所属行业:翻译服务 | 主要客户:全国各大小型企业 | |
在线咨询 |
联系人:杜斌 (先生) | 手机:15029971008 |
电话: | 传真: |
邮箱:langdun365@163.com | 地址:西安市雁塔区太白南路263号新一代国际公寓C座1615室 |
招标投标翻译 国际招标投标是货物、工程或服务市场交易方式之一,现在许多国际机构、国家政府规定,凡由其提供贷款或资金、金额达到一定数额的大宗交易、大型工程或成套服务项目必须通过公开招标、投标来确定供货者、承建者或服务商。国际招标投标已成为国际贸易的主要方式之一。按照国际管理,采用招标投标方式采购货物、工程或服务时,与招标投标活动有关的文件、资料均须用英文编制,即使允许用非英语编写,也应备有英文版本。当发生意义解释分歧时以英文版本为准。 招投标文件是招标和投标文件的简称。招标文件一般包括:投标邀请、投标须知、货物要求、技术规格、合同条款、合同格式和附件;投标文件是投标人根据招标文件的要求编制或填写的文件,它要清楚地表明投标人愿意按什么条件(须受招标文件规定的条件制约)向招标人提供服务、货物或工程和劳务。招标文件通常由投标授权书或投标资格证明文件、投标书、报价单、供货单、投标保函或投标保证金、履约担保、技术规范、技术说明书、附函等文件组成。 要求: 1、译文准确:译文准确是指招投标译文措辞要确切、正确,要忠实于其原意。招标投标是一种商务活动,招标投标文件从本质上说就是商务合同,翻译招投标文件必须准确。译者在落笔前应正确理解其含义,遣词造句时必须忠于原文意义,译文与原文所表达的信息要“等值”,否则,有可能造成误译,引起纠纷。 2、译文严谨:招标投标是一种商务活动,招标文件是买方发出的询盘,具有邀请要约性质;而投标文件是卖方报出的实盘,一旦被对方接受就具有约束力,而且招标投标是一次性成交,投标人不能与招标人讨价还价。无论是招标文件还是投标文件在实质上都属于经济合同,属于法律语言范畴,行文要严谨,其译文也必须严谨。
朗顿翻译公司理念: 用语言走向世界,通过提供多国语言翻译服务,支持中国国内和外资企业的国际交往活动,为国际交流和文化交流作出贡献。 经营方针: 1、提高客户服务水平和翻译质量。 2、实施重视员工的经营,创造易于员工工作的岗位环境。 3、积极培育技术翻译人员,增强翻译人才队伍建设。 4、遵守国家法律法规。
|
版权声明:以上所展示的信息由会员自行提供,内容的真实性、准确性和合法性由发布会员负责。机电之家对此不承担任何责任。 友情提醒:为规避购买风险,建议您在购买相关产品前务必确认供应商资质及产品质量。 |